Kontrollierte Sprache (KS) (f., -n)

Definition

Kontrollierte Sprachen sind natürliche Sprachen, deren Grammatik, Syntax und Wortschatz durch Regeln beschränkt werden. Insbesondere werden in einer kontrollierten Sprache die Verwendung von Synonymen und komplexen Satzkonstruktionen verboten. Das primäre Ziel einer kontrollierten Sprache ist es, die Mehrdeutigkeit der Sprache zu reduzieren. Durch Verringerung von Ambiguität trägt eine kontrollierte Sprache der Textverständlichkeit bei. http://www.termlogica.de/kontrollierte-sprache-interlingua/

 

Der Definition von Kontrollierten Sprachen (KS) legt man die intuitive Vorstellung von (vollen) natürlichen Sprachen wie Deutsch, Englisch etc. zugrunde. Gemäß der verbreitetsten Auffassung restringiert eine Kontrollierte Sprache eine bestimmte (volle) natürliche Sprache auf einzelnen Ebenen des Sprachsystems (Rechtschreibung–Text). Somit wird eine Kontrollierte Sprache als Teilmenge einer natürlichen Sprache aufgefasst: Da die KS nur bestimmte grammatische Regeln und bestimmte Wörter zulässt, andere aber verbietet, bilden die Aussagen, die in einer KS zugelassen sind, eine Teilmenge aller wohlgeformten Aussagen in der vollen natürlichen Sprache. Dabei wird betont, dass eine KS durchaus Ausdrücke zulassen kann, die standardsprachlich zwar unüblich sind, aber in einer bestimmten Varietät, meistens in einer Fachsprache, durchaus als wohlgeformt gelten. https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/6744/file/Suchowolec_Sprachlenkung_2018.pdf

 

Beispiele

·         Fünfzehn Regeln für eine kontrollierte Sprache

https://www.itl.eu/fileadmin/media/docs/infopool_veroeffentlichungen/2014/itl_Fachmagazin_Ausgabe_18.pdf

·         Beispiele für kontrollierte Sprachen sind Simplified English, Français rationalisé und Gellish.

https://www.flexword.de/kontrollierte-sprache/

 

Italienische Übersetzung

Lingua controllata

 

Satzbeispiel aus der jeweiligen Fachzeitschrift

Im umfangreichsten Kapitel seines Ratgebers […] verschiedene Aspekte und Probleme im Zusammenhang mit technischen Termini, den technischen Fachstil in verschiedenen Ausprägungen, die Forderung nach Verständlichkeit, die Verwendung von kontrollierter Sprache, und das – möglicherweise etwas generationsabhängige – Problem der Anrede mit “Du” oder “Sie” behandelt.

Schmitt, Peter Axel (2016): Handbuch Technisches Übersetzen in Trans-kom. Berlin: BDÜ Fachverlag, 720 S. http://www.trans-kom.eu/bd10nr01/trans-kom_10_01_06_Rieder_Rez_Schmitt.20170721.pdf



» GLOSSAR WISS. TEXTE