124LE - LINGUA FRANCESE III 2020
Schema della sezione
-
-
Per visualizzare il programma, cliccare su "Stampa i contenuti in PDF".
-
-
-
Il PDF contiene la selezione di paragrafi indicati in programma e riassunti all'interno del PowerPoint delle lezioni già caricato.
-
Il PDF contiene la selezione di paragrafi indicati in programma, relativi al Modulo B sulla traduzione audiovisiva.
Attenzione: NON fare i paragrafi del capitolo 8.
-
-
Dans ce fichier, vous devez insérer votre traduction en format Word. Les personnes qui ont participé au travail de traduction en classe virtuelle devront l'écrire.
-
Voir la description complète en pièce jointe.
-
-
Analyse de la bande annonce avec sous-titres pour sourds et malentendants (24/03/2021). Voir le cours sur Teams.
-
Séquence analysée pendant le cours du 31/03/2021 (voir Teams). On a analysé aussi les séquences qui vont de la minute 18:54 à 23:15 en version française avec sous-titres en français pour sourds et malentendants, en ch'timi et en anglais. Voir l'enregistrement du cours pour repérer ces extraits.
-
Liste des séquences analysées en classe et des éléments importants à analyser.
-
Indications concernant l'analyse à faire à propos de l'adaptation du roman au film de Claude Chabrol.
-
Indications générales sur le film, les séquences analysées et les liens à suivre pour voir les séquences sur Youtube.
-
Dans cette section, vous trouverez des matériels utiles pour le travail en autonomie, vous permettant de mieux renforcer vos connaissances et consolider vos compétences dans l'expression écrite et orale en français.
-
-
Ce quiz présente un ensemble de traductions à faire d'ici à la session d'examen que vous choisirez. Il vous permet de:
- tester votre capacité de traduire correctement un texte du français vers l'italien, ce qui vous donne la possibilité de vous préparer à l'épreuve de traduction;
- réviser la grammaire du français. Chaque petit texte s'ouvre en effet avec l'indication des points grammaticaux les plus importants que l'on peut trouver à son intérieur.
Je vous conseille de réviser la grammaire à partir des sites internet indiqués, ou bien à partir du livre de grammaire de Françoise BIDAUD, Grammaire du français pour italophones, Torino, UTET, 2021.
A la fin du quiz, vous trouverez mes suggestions de traduction, ce qui vous aidera à attribuer une auto-évaluation à votre travail, tandis que la note finale que j'attribuerai ne vous servira qu'à comprendre la qualité de votre travail.
Vous pouvez faire ces traductions tout au long du semestre: il vous suffira de "sauver" votre travail. Attention à ne pas cliquer "Invia tutto e termina" avant d'achever tout le travail de traduction. Si vous le faites, contactez-moi pour ouvrir à nouveau la session.
Evitez de traduire "à la dernière minute" avant l'examen: ce n'est pas la manière la meilleure de se préparer à l'écrit. Traduisez une phrase ou un petit texte au jour. Cela vous sera utile à bien apprendre non seulement le métier du traducteur, mais aussi la grammaire du français (si vous faites des exercices sur les points présentés).
Si vous ne comprenez pas un point de grammaire ou la traduction d'une phrase, n'hésitez pas à me contacter pour fixer un rendez-vous.
Enfin, ne vous découragez pas et ne vous inquiétez pas! S'il est vrai que vous trouvez 30 exercices, il est vrai aussi que la plupart se composent d'une seule petite phrase de trois/quatre lignes max.
Bon travail et bon courage!
-