Schema della sezione

    • Title and first paragraph of the essay La France dans le Monde. 

      Comparative observations on genre (the French / English essay), grammar, vocabulary and punctuation.


    • Continuation of English translation of Fench essay 'La France dans le monde' : one sentence only. Vocabulary + grammar and proposed translation.

    • Text used for a dictée by Prof Stabarin. 

      A sentence by sentence English translation of the French text, with some notes on English grammar and vocabulary at the end. 

    • Contents

      • Verb tense and time reference: present tense to express the universal, general present, and the future; will to make confident predictions about the future
      • Possibility (permission)
      • Infinitive of purpose
      • Obligation (necessity)
      • Impersonal reference: ‘one’ and generic ‘you’

    • Contents

      •The text type: information, opinion or argument?
      •Complex noun groups
      •Group nouns in English the rich / the poor
      •Adversative markers in spite of / despite / notwithstanding
      •to prove to be
      Parallel texts: original vs translation
      Comparison with online English translation

      (This file has the full translation)

    • This text about the 'changement d'heure' (Daylight Saving Time (DST) or summer time in British English) was used as a reading comprehension activity in the French lettorato. 

      Please attempt a rough translation into English of the first paragraph (pasted below) for tomorrow afternoon's class (Thursday 21st November). Pay attention to the choice of verb tense and to the language of purpose (causality) in this excerpt. 

      ***

      Le système de changement d’heure, un dispositif obsolète au XXIe siècle ?

      Le changement d’heure a été instauré en France à la suite du choc pétrolier de 1973-1974. Depuis 1998, dans un effort d’harmonisation, tous les États membres de l’Union effectuent le passage à l’heure d’été le dernier dimanche de mars et le retour à l’heure d’hiver le dernier dimanche d’octobre. L’objectif était de faire correspondre au mieux les heures d’activités avec celles d’ensoleillement pour limiter l’utilisation de l’éclairage artificiel.



    • Contents

      • Main language learning / teaching points in the text
      • Questions
      •Vocabulary of the Daylight Saving Time theme
      •Noun groups in English
      •Verb tense: past vs present perfect
      •Causality in English



    • Have a go at translating this text before our class on Thursday 12th December. 

    • Contents: 

      •Reading for gist
      •Reading for rhetorical structure
      •Translating key vocabulary
      •Language and discourse points for the English translation

         - verbless question in French to English

         - additive marker ‘ainsi que’ in English

         - causality of ‘permettre de ..’ and ‘déboucher sur’ in English

         - tense issues

         - impersonal attribution in English

      • Parallel texts
      • Recap of English collocations and synonyms